Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Страница 43


К оглавлению

43

- Надеюсь, ты не давала фазиса Макри. Она должна сегодня драться. А вот мне он необходим. - Я присоединюсь к ним на травке, уперевшись спиной в стену дома.

- Весь день в расследованиях? - спрашивает Лисутарида.

- Задавал вопросы по всему городу. - Я затягиваюсь из ее палочки.

- Что узнал?

- Седельник Мабадоса недоволен им. Поздно оплачивает счета.

- И все?

- Вроде того. Никогда не встречал столько невежественных слуг и торговцев. Одни лишь крохи ценной информации. Хотя запоздалая оплата счетов Мабадосом обсуждалась то и дело.

- Аристократы всегда таковы, - говорит Макри. - Постоянно тянут с оплатой торговцам.

- Верно. Еще седельнику не нравится барон Возанос. Тот задолжал кучу бабок, хотя является самым богатым в этом городишке. - Поворачиваюсь к Лисутариде. - Мне необходима твоя помощь, - я описываю недавнее нападение на Мерлиону.

- А я удивлялась, зачем Мерлиона приходила сюда прошлой ночью, - говорит Макри. - Думала, какая-то тайная любовная связь.

- Очень смешно, Макри.

- Ну, ты же был увлечен ее матерью. Если спишь еще и с дочерью, разве это не своеобразное преступление против богов?

- Ты же не веришь в наших богов. И не могла бы ты бросить свои потуги шутить? Ты истекаешь сарказмом с той самой поры, как узнала обо мне и баронессе Демельзе. Я не считаю нашу былую связь чем-то необычным.

- А все остальные считают.

- Надеешься, что я смогу заглянуть в прошлое? - говорит Лисутарида. - Уловить проблеск преступления?

- Что-то вроде.

- Курия не откликнулась. Я уже пыталась разузнать, кто взял чертежи Арикдамиса. Безуспешно. Я знала, что луны выстраивались неблагоприятно, но это случилось намного быстрее, чем я ожидала. Думаю, мои гильдейские астрономические карты могут быть неверны.

- Не могла бы ты определить, кто выстрелил ей? - спрашиваю я, показывая стрелу Лисутариде. Она недолго изучает ее, затем качает головой.

- Извини, ее касалось слишком много людей. Стрелы с железным наконечником практически не сохраняют сведений о своем прошлом.

Мотаю головой от досады.

- Не могла бы ты хоть что-то поделать?

- Что именно?

- Что-нибудь блестящее, достойное главы Гильдии волшебников. Если б я только сумел узнать, над чем работала Алцетен в Королевском Архиве, это бы все расставило по местам.

Лисутарида сворачивает себе еще одну палочку фазиса и какое-то время размышляет.

- Когда она находилась в Архиве, то на одном и том же месте?

- Она трудилась в одном из верхних помещений. Но комната эта велика, и там груда всяких документов, и я не могу сказать, с чем она работала.

- Я могла бы сузить для тебя область поисков. У тебя есть какая-нибудь ее вещица?

- Мерлиона дала мне это, - достаю маленький кружевной платочек. В моей огромной ладони он выглядит неуместно.

- Хорошо, - говорит Лисутарида. - Он мог бы помочь. Кружева всегда хранят в себе много сведений.

Впервые слышу об этом. Иногда думаю, что эти колдуны просто изобретают всякое на ходу.

- Если поторопимся, сможем заглянуть в Архив перед боем Макри. И еще надо уделить время на букмекера.

- Как обстоят дела с нашими ставками? - спрашивает чародейка.

- Хорошо. Мы выручили 2700 гуранов. Сегодня часть пришлось потратить на взятки. И я сохраню немного на расходы. У нас все еще остается две с половиной тысячи для ставок на Макри. Не стесняйтесь поздравить меня с гениальной игровой стратегией.

- Приносим поздравления твоему гению, - говорит Лисутарида. Это звучит не очень искренно.

Снаружи околачивается стайка детишек. Они вопят, когда мы появляемся.

- Вот она! - дети глазеют на Макри, но когда она делает шаг вперед, визжат и убегают.

- Такая назойливость раздражает, - говорит Макри.

- По крайней мере, камнями не швырялись.

Не только детей интересует Макри. Пока мы медленно продвигаемся через город, пешеходы, заприметив ее, пихают локтями попутчиков и тычут в нее пальцами.

- Я начинаю смущаться.

Советую Макри не беспокоиться.

- Больше они не показывают на тебя, как на диковинного оркского уродца. Теперь они отмечают в тебе успешного бойца.

- Благодарю. От этого мне намного лучше.

Цетенос, пребывая в Королевском Архиве, все еще опечален, хотя лицо его чуток проясняется, когда он узнает, что я попросил Лисутариду помочь. Он отводит нас в комнату, где работала его дочь, затем оставляет одних. Лисутарида роется в волшебном кошеле.

- Не могу найти платок. Вот он... нет, это мой... Уверена, он где-то здесь...

- Ты что, не способна обращаться с магическим кошелем?

Лисутарида обижается.

- Он невероятно просторный, я к нему еще не приноровилась. Вот же он, - она достает кружевной кусочек ткани и подбрасывает в воздух. Тот зависает перед ней. Она произносит несколько слов на одном из тайных наречий, которыми владеет.

Платочек лениво плывет в угол комнаты, где опускается на кресло.

- Вот здесь работала Алцетен в последний раз, - говорит Лисутарида. Кружевной платок лег на стол рядом с несколькими шкафчиками, забитыми документами, и полками неподалеку, заваленными книгами и свитками.

- Шахтерские записи, - говорит Макри, изучая бумаги в шкафу, - и фамильные бумаги на полках. Еще налоговые документы. А это явно не отсюда, не так ли? - Она поднимает со стола очень увесистый том. 'Самсаринское торговое право'. Ему полагается быть среди законодательных книг.

Изучаю огромную книгу. Она не на месте.

- Думаешь, Алцетен обнаружила какие-то незаконные сделки? - спрашивает Макри.

- Возможно. Дело, надо полагать, серьезное, раз из-за этого ее убили. И не вижу, при чем здесь Мерлиона, - я оглядываю остальные записи, разбросанные вокруг. Лисутарида сузила поиски, но еще многое надлежит исследовать, а я не в лучших отношениях с древними юридическими свитками и документами. Спрашиваю волшебницу, не могла бы она поставить на Макри. - А я начну здесь копаться. Встретимся позднее на поединке.

43