Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Страница 15


К оглавлению

15

Сердитый взгляд короля медленно тает при виде дракончика, резвящегося у ног Макри.

- Поразительно! - говорит он. - Кто эта девица?

- Макри, Ваше величество. Телохранитель Лисутариды Властительницы Небес.

Королевская бровь ползет вверх по мере того, как он изучает Макри.

- Она орк?

- Частично, полагаю, - говорит Арикдамис. - Но она весьма ловко управляется с драконом.

- Поглядим, - говорит король. - Принесите мяса.

По приказу короля кто-то из королевской свиты снимает крышку с серебряного блюда, где обнаруживается кусок сырого мяса.

- Покорми дракона, - приказывает король.

Служитель нервно пододвигается вперед. Он протягивает от себя мясо, стараясь сохранять всю возможную дистанцию между собой и тварью. Как только он подходит ближе, маленький белый дракон начинает рычать на него. Он быстро ретируется. Король глядит на Макри.

- Частично оркская женщина. Попытайся покормить дракона.

Я беспокоюсь, что Макри, будучи дикаркой, не привыкшей к монархам, и не испытывавшая радости, когда ее называют орком, могла бы и отказаться сотрудничать. К счастью, она просекает, что нельзя грубить королю той страны, где ты являешься беженцем. Она пожимает плечами, хватает мясо и тычет им в дракона.

- Ешь, зверюшка.

Дракон прыгает к оленине и проглатывает ее в один присест. Свита издает всеобщий вздох при виде того, как дракон счастливо пирует. Когда тот заканчивает с мясом, то вновь уютно устраивается вокруг лодыжек Макри. Король Гардос поворачивается к одному из своих советников, наиболее влиятельному, полагаю, судя по позолоченному ордену на его одежде.

- Эта женщина должна приглядывать за моим драконом. Устрой так, чтобы у нее было все необходимое.


Глава 9



Несколько часов спустя, вернувшись в особняк Кублиноса собрать наши скудные вещи, Макри жалуется.

- Я не хочу присматривать за драконом.

- Посмотри на это с хорошей стороны, - говорю я. - Мы все переезжаем в дом Арикдамиса, который много лучше, чем этот чердак для слуг. У тебя будет полно места для оттачивания боевого мастерства, а Лисутарида сможет дымить фазисом сколько душе угодно.

- Это, конечно, удачное стечение обстоятельств, - соглашается Лисутарида. - Пока ты будешь дарить счастье дракону, я буду в хороших отношениях с королем. Да еще соревнование. Если ты победишь, мое положение во многом пойдет на поправку.

Макри хмурится.

- Выходит так, что все ложится на мои плечи?

- Просто так все складывается, - говорит Лисутарида дружелюбно.

Макри продолжает ворчать. Указываю на то, что приглядывать за драконом будет не так уж и тяжело.

- Пощекочешь его за ухом и бросишь в него мясо. Ничего сложного.

- Он пытался откусить твою руку.

Это правда. Тварь не обрадовало мое поглаживание. Мне повезло сохранить пальцы в целости. Похоже, кроме Макри ему никто не нравится. Странное явление, хотя с одним таким я сталкивался раньше. Когда мы вместе посетили Поляну Фей, кентавры, феи и разнообразные магические существа, - все, казалось, так и липли к Макри.

- Что если вернется его мать? - спрашивает Макри.

Мы затихли, думая о гигантском белом драконе, летевшем высоко над нами, когда мы поднимались по реке. Хотя нет доказательств того, что это была мать нашего дракона, это весьма вероятно. Если верить Арикдамису, дитя дракона было найдено в виде яйца научной экспедицией в отдаленных уголках гор на севере. Они передали его королю, который позднее отдал его Арикдамису с распоряжением вырастить. Возможно, у него есть план стать первым западным монархом, повелевающим драконом. По-моему, глупое начинание. Король Турая однажды заимел дракона в зверинце, и это кончилось весьма плачевно.

- Что это была за идея, сказать королю, будто ты мой управляющий? - продолжает Макри.

- Пришлось так сказать. Я не собирался оставаться на заднем плане на этом чердаке. Во всяком случае, это почти правда. Если ты вступаешь в состязание, тебе понадобится кто-то, кто мог бы заниматься твоими делами. Я это могу. Что подводит нас к первой проблеме: деньги. Существует входной сбор, и тебе потребуются оружие и доспехи, которые недешевы. Лисутарида, не могла бы ты посодействовать?

Волшебница качает головой. Она все еще живет за счет щедрости Кублиноса.

- Я не могу просить его о большем.

- Почему?

- Это унизительно.

- И что?

- Вряд ли мой статус возрастет, если люди узнают, что я клянчу деньги, чтобы купить доспехи для своего телохранителя, разве нет?

- Полагаю, нет. Что же, придется мне что-нибудь придумать. Также стоит еще учесть игру.

Лисутарида глубокомысленно кивает.

- Конечно же, мы должны поставить на Макри. Если бы я только смогла заиметь малость деньжат. Отразится ли на моем статусе, если я возьмусь за частную работу?

- Да, отразится, - провозглашает Макри. - Ты глава Гильдии. Ты не можешь составлять гороскопы ради наживы. Фракс, если ты собираешься ставить на меня, я хочу честную долю от выигрышей. И никаких нелепых, рискованных игр. Я хочу солидную, работающую на практике стратегию.

Ухмыляюсь. Как я говорил, Макри вовсе не питает такого отвращения к ставкам, как заявляет.

- Я когда-нибудь тебя подводил?

- Практически постоянно.

Тут меня озаряет, что я, возможно, мог бы заработать деньги в Элате.

- Здесь, в городе с баронами, бойцами и всевозможными игроками, должны совершаться преступления. Вероятно, я смог бы найти нечто, требующее расследования.

Лисутарида встает и вытягивает шею, чтобы изучить себя в миниатюрном зеркале на стене чердака.

- В этом платье какой-то дефект, - ворчит она. - Застежка на спине не двигается как ей следует.

15