Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Страница 51


К оглавлению

51

- Да.

- Не вижу, почему. Я же помогла бы при необходимости.

- Что это вообще за идея, говорить, что хочешь посмотреть, каков я в бою? Словно бы я мог обманывать.

- Я бы не стала говорить так грубо. Преувеличивать - возможно. Ты же склонен к этому. В любом случае, разве ты не рад небольшой тренировке?

- Тренировке? Мне пришлось убить человека!

- Тебя это беспокоит?

- Нет, - признаю я. - Он же пытался меня прикончить.

Мы идем молча. Оказываясь почти у дома Арикдамиса, Лисутарида продолжает разговор.

- Мне нравится идея товарищества.

- Что?

- Товарищество. Мы не пользуемся этим словом в Гильдии волшебников. А мне бы хотелось. Все сражаются плечом к плечу. А Макри тоже была бы нам товарищем?

- Полагаю, да.

- Хорошо. Я обязана рассказать ей, как великолепно ты проявил себя с мечом в руке. Нет, правда, ни один из напавших не сумел приблизиться, чтобы ранить тебя, - Лисутарида роется внутри волшебного кошеля и, к моему удивлению, извлекает бутылку пива.

- Где ты ее взяла?

- Стащила при помощи заклинания из 'Развеселого Бандита'.

Без промедления откупориваю бутылку и делаю глоток.

- Все равно я тобой не доволен.

- Будешь, когда допьешь, - говорит Лисутарида.


Глава 24



В доме Арикдамиса я допиваю пиво и размышляю. Главным образом о том, что неплохо бы выпить еще пивка, но не забываю и о дочери Демельзы. Почему она в опасности? Насколько всем известно, она сидит дома, будучи примерной дочерью, на всем свете у нее нет врагов. Внезапно ее лучшая подруга убита, и ей самой грозит опасность. Этому нет объяснения. Мое расследование, увы, не дало ни малейшего намека на какие-то необычные события с ее участием. Ни постыдная любовь. Ни скрытые деловые интересы. Вообще никаких тайн, насколько я могу судить.

Мои раздумья переходят на ее семью. С ее братом мое знакомство шапочное. По всем отзывам он приличный молодой человек. Его ждет хорошая женитьба. Хотя, возможно, и не столь хорошая, как ему представляется, размышляю я, вспоминая о вдруг обнаруженных финансовых затруднениях барона Возаноса. Это заставляет меня хмуриться. Не нравится мне, что у Возаноса проблемы с деньгами. Финансовые затруднения приводят к преступлению. Но опять же, при чем здесь Мерлиона? Никак не представляю.

Ищу в погребке пиво. Пива там нет. Арикдамис явно отказывается пополнять запасы, пока я в его резиденции. Никудышный способ принимать гостей. Тащусь наверх, пораженный неожиданным приступом меланхолии. Мне бы следовало сидеть в 'Секире Мщения', пить пиво и травить военные байки с Гурдом. Я скучаю по Гурду, этому старому варвару. В коридоре мне попадается Лисутарида.

- Фракс. Что за унылая физиономия?

- Тоскую по Гурду. И по 'Секире Мщения'. И по распитию пива с друзьями.

Лисутарида удается проявить толику участия, чего я от нее ожидал.

- Выпей вина со мной, - предлагает она.

Моя печаль настолько горька, что я не способен даже изобразить энтузиазм.

- Я - плохая замена? - спрашивает чародейка.

- Ты не плохая замена, Лисутарида. Но я нуждаюсь в пиве в таверне. И в людях для обмена боевыми историями.

Волшебница незло смеется.

- Я тоже скучаю по старым друзьям, - говорит она. - Ты бы удивился, узнав, сколько часов мы провели с Тирини, сплетничая. Но я была во множестве битв. Как и Макри, учти это. Возможно, мы могли бы поделиться друг с другом парочкой воспоминаний?

От входной двери раздается звук ключа. Это Макри.

- Лисутарида! Генерал Хемистос пытался поцеловать меня! И он пригласил меня в свой особняк на ночь!

- Что? Правда? Расскажи подробности, - волшебница виновато смотрит на меня. - Похоже, военным байкам придется подождать.

- Да все нормально. С вашим делом это не сравнится, скорее всего.

Лисутарида и Макри уходят поболтать о мужчинах своей жизни. Я отправляюсь в свою комнату и ложусь на кровать, уставясь в потолок. Пытаюсь думать о расследовании, но теряю концентрацию и вместо этого размышляю о Турае, и о 'Секире Мщения', и о распитии пива с Гурдом, и о карточной игре с капитаном Ралли. Это заканчивается тяжелым сном и ранним пробуждением. Быстро одеваюсь и следую в общественные бани для продолжительного купания, которое поставит меня на ноги. Сегодня у меня плотное расписание. Во-первых, я намерен расспросить баронессу Демельзу о благосостоянии ее семьи. После вернусь в Королевский Архив продолжить чтение. Также мне нужно поговорить с Цетеносом о документах, имеющих отношение к судебному разбирательству барона Возаноса, которые, видимо, пропали. Далее, в полдень, мне надо быть на соревновании для следующего боя Макри. Макри выпало сражение с Парасасом Ниожцем, который победил ее в групповом бою. На этот раз она жаждет реванша, решив стереть из памяти позорное поражение.

По пути в бани налетаю на барона Гиримоса. Он сердечно приветствует меня.

- Фракс Турайский! Ты отличаешься славным аппетитом. Не составишь мне компанию за завтраком?

Не собираюсь отказываться от лестного предложения, хотя и озадачен, зачем это барону бродить по Элату с намерением перекусить в таверне. Вполне же возможно, что как у зажиточного барона, у него имеется своя кухня. Вскоре барон раскрывает мне причины.

- Ты не поверишь, в каком состоянии сейчас мой дом. Повсюду родственники. Родня жены, в основном. Дармоеды и тунеядцы. Терпеть их не могу, но ты знаешь, каковы жены. Ты же знаешь, каковы жены?

Объясняю барону, что моя бросила меня много лет тому назад.

- Чудесные новости! - восклицает он. - Вот бы и моя пропала и своих родичей прихватила с собой. Нормально поесть нельзя, со всеми этими стервятниками за столом, что лишают меня еды. И выпить как следует не могу - с моей-то дочерью, фыркающей всякий раз, как я тянусь к бутыли. - Барон останавливается, увидав здание впереди. - 'Развеселый Бандит'? Что это за место?

51