Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Страница 54


К оглавлению

54

Лисутарида роется в своем волшебном кошеле и, наконец, достает мой защитный ошейник.

- Держи. Я сняла его, прежде чем наводить чары, - Лисутарида вновь копается в кошеле, а я застегиваю амулет на шее.

- Так что же случилось, когда ты пошла делать ставку? - спрашиваю я.

Лисутарида содрогается при воспоминании.

- Всякие противные замечания. Не прямо в лицо, конечно же, но краем уха слышала, как люди перешептывались. Когда я достигла начала очереди, то даже не была уверена, как правильно делать ставки. Как же это было неловко.

- Какие ставки ты сделала?

Лисутарида рассказывает мне, что шансы обоих бойцов оценивали, как пять к шести.

- Это разумно? Или же Биксо меня провел?

- Нормально, этого следовало ожидать.

- Хорошо. Я поставила 5000. Могла бы и больше, но Биксо сказал, что это самое большее, что он возьмет. Это честно?

Я киваю.

- Таковы букмекеры. Когда начинаешь побеждать, они вдруг не горят желанием принимать твои ставки. Ставят ограничения.

Ставка Лисутариды в 5000 гуранов принесла нам 4167, составляя в итоге 9167. С отложенными 2875 у нас теперь 12042 гуранов.

- Никогда раньше я так не преуспевала в игре, - говорит Лисутарида.

- Хотя бы что-то идет хорошо. Итак, Макри в полуфинале. Когда он?

- Сегодня в полдень, - говорит мне Лисутарида. - И он будет сложным.

- Ясное дело. Любой, кто зашел так далеко, будет трудным соперником.

- Я не только об этом. Меня смущало, почему Ласат не колдовал против Макри. Я надавила на одного юного волшебника, и он поведал, что Ласат держался в стороне, надеясь, что Макри проиграет в честном бою. Но она не проиграла, так что теперь он собирается убедиться, что она не пройдет полуфинала. Можно ожидать полномасштабное нападение, пока турнирный волшебник будет считать ворон. Тебе следует быть готовым отражать насылаемые чары.

- А нет ли другого способа разобраться с этим? - говорю я. - Король бы не обрадовался, узнав, что соревнование сорвано колдовством. Оно должно проводиться честно.

- Не вижу, что можно с этим поделать. Не могу же я пойти рассказывать небылицы королю. Будет выглядеть, словно я испугалась Ласата.

Мы выходим из кухни. Макри ожидает в коридоре, стоя перед мраморным бюстом святого Кватиния. Трудно сказать, кто выглядит более сердитым.

- Макри, мне жаль, я...

- Лисутарида, через несколько минут нам надо идти на поединок. Генерал Хемистос встречает нас у букмекера. Он сделает для нас ставки и выведет меня на арену. Если случайно увидишь этого жирного, пьяного болвана Фракса, и он окажется достаточно трезв для разговора - что маловероятно, - скажи ему, чтобы не утруждался появлением там. Не хочу очернить свое имя.

Макри отбывает. Лисутарида глядит на меня.

- Макри зла, как мающийся зубной болью тролль. Ты бы сделал что-то.

- Не думаешь, что это слегка выходит за рамки - обвинять меня в очернении ее имени? У оркских гладиаторов нет имени, чтобы его очернять.

- Этого я не знаю, - говорит Лисутарида. - Макри обзавелась немалым числом поклонников. Она хорошо сражается. Прилично себя ведет в окружении баронов, из уважения ко мне. Она не вторгается в Королевскую баню, ревя оскорбления в адрес самсаринской армии.

- Никогда не умели сражаться. Не беспокойся о Макри, мне ведомы ее слабости. Я с ней помирюсь.

Позднее, по пути к баронессе Демельзе, прохожу мимо 'Развеселого Бандита'. Я б не отказался от пива, чтобы настроиться на рабочий лад, но решаю, что лучше не рисковать. Неизвестно, что может произойти. В особняке баронессы мне приходится ждать, пока меня не отводят в приемную. Баронесса приветствует меня прохладно.

- Я полагала, ты навестишь меня вчера. Я прождала несколько часов.

- Помешали другие обстоятельства, - объясняю я. - Новые и важные подвижки в расследовании.

- Правда? Я думала, тут иная причина - пьянка с бароном Гиримосом на целый день.

- Ты слышала об этом?

- Все об этом слышали, - говорит баронесса, - Мой приказчик был в Королевской бане, когда ты, спотыкаясь, ввалился туда, размахивая палкой. Его доклад был крайне живописен.

- Ну, на самом деле это барон Гиримос, в основном...

- А моя кухарка натолкнулась на тебя возле 'Развеселого Бандита'. Это ты или барон предложил ей пятьдесят гуранов за ночные утехи?

- Это однозначно барон. У меня таких денег не было.

- А вот моя кондитерша видела тебя...

- Есть ли кто-то из твоей челяди, кто не тратил весь день, следя за мной? Им заняться больше нечем?

Баронесса Демельза неожиданно и от всего сердца смеется.

- Я надеялась, что ты не потерял сноровку, Фракс. В старые времена ты постоянно развлекался. - Баронесса наливает вино из серебряного графина в бокал и протягивает мне. Сажусь за стол напротив нее. Она спрашивает, не продвинулся ли я в ее деле.

- Немного. Можешь рассказать побольше о вашей состоятельности?

- Что ты имеешь в виду?

- Я слышал, дела у вас идут не очень.

Баронесса хмурится.

- Это не совсем вежливо. И не по существу, насколько я могу судить.

- Я проверил все варианты по существу. Они ни к чему не привели. Я расширяю границы расследования.

Демельза поджимает губы.

- Это правда, кое-что отбросило нас назад. Мой супруг действительно потерял деньги на провальных судовых перевозках. Некоторые - по невезению. Другие - из-за неважного ведения дел. Это тебя устраивает?

- Ты знала, что у барона Возаноса тоже трудности?

- Мне трудно в это поверить. Возанос - один из самых богатых людей Самсарина.

- Более не является. Он должен выплатить королю налоги. Он старается держать это в секрете, но это правда.

- Интересно, - говорит баронесса. - Но ты сказал, что у него тоже трудности. Это неточно. Может, моя семья и потеряла деньги, но трудностей у нас нет. Финансовые неудачи моего мужа не повлияли на копи камней королевы. Они все еще обеспечивают хороший доход. Вот почему мы выделили одну из них Оргодасу на его свадьбу.

54