Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Страница 66


К оглавлению

66

Король кивает головой.

- Совершенно ясно, что победитель - Макри. Так и будет объявлено официально.

Встреча подходит к концу. Мы возвращаемся через поле, направляясь к экипажу Лисутариды.

- Я не прогоняла драконов, - говорит Лисутарида.

- Нет никакого вреда в том, что твоя репутация подрастет, - зеваю я. - Когда доберусь до дома, то собираюсь отправить слугу за едой, а потом намереваюсь завалиться спать на недельку.

- Ты сказал, что утром тебе нужно нанести визит баронессе Демельзе, - напоминает Макри.

- Вот черт! Ведь это означает, что перед тем надо заглянуть в Королевский архив.

Мы забираемся в экипаж.

- Мне бы не помешала капелька той исцеляющей магии, - говорю я Лисутариде. Но волшебница уже скрутила себе палочку фазиса, которая никоим образом не поможет ей быстрее восстановить силы. Мне остается уповать на крепкий сон и какое-то количество пива. Обойдусь своими силами.


Глава 29



Я встаю спозаранку. Все мое тело ломит. Ощущаю себя старым и потрепанным. Рассуждаю, стоит или нет вновь засыпать, когда Макри просовывает голову в комнату.

- Ты собираешься заняться расследованием?

- Тебе-то почему не спится?

Макри пожимает плечами.

- Я чувствую себя лучше.

- А вот я нет. - Я с трудом поднимаюсь с кровати и сердито гляжу на Макри. Она интересуется, почему я такой раздраженный.

- Это все ты. Когда я победил в состязании, то гулял целую неделю. И дальше бы веселился, если б меня и подавальщицу Демми не арестовали за непристойное поведение в фонтане. А здесь вот вижу тебя, трезвую и здоровую. Ты даже спать отправилась раньше. Это неправильно!

- У меня не было желания так праздновать.

Брожу кругами, собирая воедино разбросанные обувь и меч. Прошу Макри прихватить немного еды с кухни или из погребка, пока прихожу в себя. Нахожу, что благоразумие Макри мне скорее на руку. Сегодня я просто нуждаюсь в ее помощи. Однако то, что она не отмечает победу, просто идет вразрез со всякой разумностью. Любой на ее месте не стал бы сдерживаться.

- Я кое-что получила, перед тем как мы вернулись сюда, - говорит Макри.

- И что же?

Она протягивает мне блестящий эльфский клинок.

- Это часть моего приза за победу на состязании. У меня уже есть два прекрасных меча, так что этот можешь взять ты.

Беру меч. Это весьма ценная вещица, и она значительно превосходит мое нынешнее оружие. Прекрасный подарок. Я разглядываю Макри. У меня нет ни одной идеи, как лучше всего ее поблагодарить. Чувствую себя неловко и не нахожу слов. Возможно, ее способ выражения благодарности, а именно заливаться слезами и выбегать из комнаты, не так уж и плох.

- Пойдем уже, - говорит Макри.

Выйдя, я заимствую экипаж Лисутариды.

- Нужно спешить. Сын Демельзы сегодня женится, и это уже скоро. Мне необходимо все утрясти до того, как это произойдет.

- Есть хоть какая-то возможность этого? - спрашивает Макри. - Я и не знала, что ты близок к разгадке.

- Меня недавно осенило, что происходит. Дочурка Демельзы Мерлиона каким-то образом мешает своему братишке заграбастать наследство. Как именно, я пока не знаю, но это определенно так.

Макри выглядит растерянной.

- Как ты обо всем узнал?

- Просто больше ничего не подходит. Братец Мерлионы благодаря своей женитьбе входит в семью барона Возаноса, и часть денег уходит туда вместе с ним. Возаносу позарез нужны бабки. Неким образом Мерлиона спутывает ему все карты. Это то, что ее подруга Алцетен нарыла среди древних бумаг. Вот почему ее убили, и вот почему кто-то пытается отправить на тот свет и Мерлиону.

- Полагаю, это следует назвать чутьем, - говорит Макри. - Но не является ли все это пустыми догадками?

- Нет. Я уверен. Более чем, с тех самых пор, как услыхал, что Зинлантол из Королевского Архива является кузиной Маграноса, главного управляющего барона Возаноса.

Мы делимся хлебом, взятым на дорожку. Макри протягивает мне бутыль, что принесла из кухни. Я делаю глоток.

- Вода?

- А что ты еще ожидал на завтрак?

Трясу головой от омерзения. Когда мы достигаем Королевского Архива, я покидаю коляску и прохожу мимо охраны, не обращая на нее внимания. Зинлантол, как обычно, сидит за своим столом. Когда я приближаюсь, она разглядывает меня с отвращением. Куча народу делала так же недавно.

- Ты сообщала своему кузену Маграносу что-либо о работе Алцетен?

- Мне нечего сказать тебе, - говорит Зинлантол. Она быстро встает и исчезает за дверью позади нее, куда вхож лишь персонал.

- Она явно при делах, - недовольно бормочу я Макри, когда мы поднимаемся наверх. - И уже избавилась от доказательств долгов барона, уничтожив бумаги. Когда она рассказывала, что Алцетен нашла что-то, несущее угрозу деньгам барона Возаноса, то забыла упомянуть о своих родственниках в его окружении.

Наверху уголок, где трудилась Алцетен, по-прежнему завален книгами и свитками, многие из которых я все еще даже не открывал. Поднимаю толстенную книгу самсаринских торговых законов и передаю Макри.

- Эта книга была не на месте. Алцетен могла ее читать перед тем, как была убита. Полистай и посмотри, есть ли там что-то полезное. Я начну со свитков.

- Как долго мы тут будем?

- Около трех часов.

- Я не могу справиться за три часа.

- Сделай что сможешь.

Мы усаживаемся и читаем. Как только я подбираю свиток, то начинаю вспоминать, как сильно пострадал. Эти самсаринские колдуны действительно задали мне жару. Я просматриваю свиток, не нахожу ничего подходящего, отбрасываю его в одну сторону и принимаюсь за другой. 'Закон о правонарушениях, касающийся вмешательства в права собственности со стороны враждебных орков при нарушении ими границы'. Мотаю головой. Мои глаза уже начинают затуманиваться. Разве нельзя этим секретарям, возящимся с законами, делать свою писанину немного короче? Я откладываю свиток, будучи четко уверен, что никакие орки не вмешивались в дела с местным имуществом. Замечаю, что Макри отошла в дальний конец комнаты и рыскает там по кабинету. Поднимаю следующий свиток. Он посвящен хозяйственным спорам между баронами и их вассалами во время голода. И вновь это написано так многословно, что я насилу могу прочесть. Сражаюсь с письменами так долго, сколько могу, затем в отчаянии трясу головой. Я совершенно сломлен. Если какой-то юридический секрет здесь и есть, мы не сумеем его найти.

66