Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Страница 68


К оглавлению

68

- Ага! Разве это не чудесно? А что вы сами тут делаете?

- Мы бежали из Турая, - объясняю я ей.

- Но собираемся туда вернуться, - добавляет Макри.

- Так здорово видеть вас снова! Сейчас мне некогда болтать, мое отделение направляется к королю. Скажите мне, где вы живете, и я навещу вас.

Макри улыбается Дру.

- Будет приятно тебя увидеть.

Мы даем Дру наш адрес. Она бежит по улице, догоняя свое отделение и по-прежнему улыбаясь. Она тащит лук на спине и целый пук стрел. Трясу головой. Я не убежден, что присутствие Дру в передовом эльфском отряде придает мне уверенности. По крайней мере, это означает, что эльфийские войска выступают.

Когда мы возвращаемся к дому Арикдамиса, Лисутарида выходит из чужого экипажа.

- Кто придумал угнать мою коляску?

- Нам она была необходима, - говорю я. - Я должен был спешно повидаться с баронессой Демельзой.

- Имеет ли это отношение к тому, что свадьбу отменили?

- Ее отменили?

- Да. Я и около четырех сотен самсаринских аристократов впустую прождали в церкви, словно куча придурков, пока барон Мабадос не соизволил явиться и не сообщил, что свадьба не может состояться по причине семейного заболевания. Очень внезапный приступ, по всей видимости. Я предполагаю, это не настоящая причина?

- Нет. Я поведаю тебе об этом внутри.

Немного погодя, рассказывая, как, увязывая воедино все цепочки выдающихся рассуждений, и благодаря своей неустанной тяжелой работе, сумел решить задачу, замечаю, что Лисутарида выглядит рассеянной. Я спрашиваю о причине.

- Кублинос. Он вскоре появится, чтобы пригласить меня на обед. Я не хочу идти.

- Ты больше не зависишь от него в плане денег, - отмечаю я. Достаю магический кошель Лисутариды, пропускаю мимо ушей ее протесты, что я позаимствовал его без спросу, и вываливаю 31500 гуранов на стол. Это солидная гора монет, даже с учетом того, что некоторые из них сделаны из слитков достоинством в тысячу гуранов.

- Мы закончили с 34582 гуранами, - говорю я им. - Но я вернул баронессе те три сотни, что она одолжила нам. Я предлагал ей также большой навар с этих денег, но она отказалась его принять. Я передам Арикдамису 282 гурана за ущерб, причиненный его погребам. И я отдал две с половиной тысячи здешней больнице для бедных имени святого Кватиния. Когда мы плыли в лодке, я обещал Кватинию пожертвовать ему что-нибудь, если мы благополучно доберемся до берега.

Я ожидаю претензии с их стороны, в особенности от язычницы Макри, но они не возникают. Они одобряют, что я сделал пожертвование. Недавно нам привалила немалая удача; возможно, что некий святой приглядывал за нами.

- Таким образом, нам достается 10500 гуранов каждому. Не стоит благодарить меня за блестяще проведенную кампанию. Хотя меня огорчает, что ты, Лисутарида, не получила свой выигрыш, победив в споре Ласата, которому не слишком повезло.

- Это единственная досадная вещь в его смерти, - говорит Лисутарида. - В любом случае, спасибо за блестяще проведенную кампанию. Так приятно заиметь кучу денег и не зависеть больше от Кублиноса. Но я вряд ли могу просто сказать ему убираться, разве нет? Только не после того, как он был столь щедр.

- Конечно, ты можешь, - говорит Макри. - Просто сообщи ему, что он тебе неинтересен.

- Легко сказать, - вздыхает Лисутарида. - Что-то я не вижу, как ты прогоняешь генерала Хемистоса, хотя тебе этого так хочется.

- Я не очень хороша в таких вещах. Он придет вместе с Кублиносом?

Лисутарида кивает. Макри выглядит обеспокоенной.

- Фракс, не мог бы ты передать Кублиносу и Хемистосу, что они в самом деле нам не интересны?

- Не самая здравая мысль, - говорю я, - если вы не хотите привлечь излишнего внимания к своей проблеме. И раз уж Кублинос и Хемистос заявятся сюда, то я ухожу в 'Развеселого Бандита' за культурной капелькой эля.

Покидаю дом, но, не успев далеко отойти, слышу цоканье причудливой обувки Лисутариды по мостовой. Судя по всему, они обе решили сбежать со сцены, прежде чем столкнутся с потенциальными женихами.

- Жалкое зрелище, - сообщаю я им. - Две взрослые женщины не могут справиться с одной маленькой личной проблемой.

- Заткнись и пошли в таверну, пока они не появились, - говорит Лисутарида, спеша в развеселое заведение. Пожалуй, это не то место, которое ей следует посещать согласно статусу, хотя, возможно, все это уже не имеет значения, раз ее выбрали военным вождем. Как только мы заходим внутрь, подавальщица спешит навстречу, признавая во мне достойного клиента. Заказываю пива себе и вина для Лисутариды и Макри.

- Кстати, Лисутарида. Тебя все еще волнуют чертежи Арикдамиса?

- Те, что были украдены? Конечно.

- Хорошенько поройся в своем магическом кошеле. В седьмом отделении.

Волшебница хмурится и копается в кошеле. В конце концов, она выуживает оттуда чертежи.

- Как они сюда попали?

- Они были здесь все время, - объясняю я ей. - Ни один из них не был украден. Ты просто положила их туда, накурившись фазиса, и забыла об этом.

Макри смеется. Лисутарида приходит в замешательство.

- Тебе и впрямь следует урезать дозу, - говорю я ей. - Теперь ты - военный лидер. Едва ли можно ожидать, что объединенные армии Запада отправятся воевать по приказу женщины, которая не знает даже, что кладет в свой кошель. Это вовсе не обнадеживает.

- Утихни, - говорит Лисутарида. - Волшебники никогда не знают, что у них валяется в сумках. Мы знамениты этим.

- Что теперь будет с баронессой и ее дочерью? - спрашивает Макри.

- Ничего, насколько я представляю. Барон Мабадос будет поддерживать версию о нездоровье своего сына, пока все со временем не позабудут о свадьбе. Таков наиболее деликатный способ сохранить лицо. Возаносу и его семейству это не доставит удовольствия, но они не станут публично болтать.

68