Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод) - Страница 47


К оглавлению

47

Из зарослей появляется дракончик. Я напрягаюсь, готовый сражаться, но, похоже, тот растерял свою агрессивность. Он вразвалку подходит к Макри, расправляя крылья, потом укладывается рядом и засыпает. Дракон стал крупнее человека, и, должно быть, вот-вот полетит. Нынче это уже не дитя, его чешуя начала расти правильно, и она чистого белого цвета. Необычное зрелище. Макри покровительственно кладет на него руку. Поздним вечером у нее еще один поединок, к этому времени число участников уменьшится до шестнадцати. Мне бы хотелось остаться здесь, побездельничать, но я не могу. Надо вновь заниматься расследованием.

- Макри, не поможешь ли мне в Государственном Архиве? В одиночку мне просто не перелопатить всю ту груду барахла.

- Ладно. Если я не нужна Лисутариде на это время.

- Все нормально, иди с Фраксом, - говорит волшебница. - Я согласилась пообедать с Кублиносом. Он настырен, я позволю себя угостить. Он даже притворился, что ему нравится моя турайская прическа, хотя мне известно, что баронские жены осуждают ее у меня за спиной.

Лисутарида разглядывает меня и Макри. Долгая пауза.

- Ну? - наконец говорит она.

- Что ну? - спрашиваю я.

- Ты знаешь, о чем я.

Макри озадачена.

- Я не понимаю.

- Что же вы за бестолочи? - возмущается Лисутарида. - Когда я говорю, что баронские жены критикуют мою прическу, вы оба должны сказать, что моя прическа чудесна. Что непонятного?

- Извини, - говорит Макри. - Я не очень-то разбираюсь в таких вот вещах.

- Я тоже, - признаюсь я.

Лисутарида вздыхает.

- Боюсь представить, как вы жили в той таверне. И, конечно же, хорошим манерам никогда не учились, - черты ее лица приобретают плаксивое выражение. - Тирини была бы шокирована, увидев меня сейчас. Она бы сказала, что я выгляжу ужасной неряхой.

- Буквально на днях я тоже думал о Тирини, - говорю я.

- Она была одной из последних, кого мы видели в Турае, - говорит Макри.

Тирини Заклинательница Змей является - или, возможно, являлась - турайской чародейкой. Она обладала сильной магией, но более известна была своими гламурными нарядами и постоянным попаданием в городской скандальный листок. Она находилась в 'Секире Мщения' аккурат перед падением города, ухаживая за Лисутаридой, когда та хворала. Бедная Тирини была в ужасе, познакомившись с убожеством, царящим в моих комнатах над таверной. Я тоже не обрадовался, увидав ее там, но теперь, думая о ней, испытываю тоску по своему старому городу и удручен его разрушением.

- Интересно, как много из моей гильдии выжило? - гадает Лисутарида.

- Думаю, у большинства из них была возможность спастись.

- Если даже так, ни один из них так и не сумел со мной связаться.

Мы с Макри уходим, оставляя Лисутариду готовиться к свиданию с Кублиносом.

- Как считаешь, Кублинос и Лисутарида могли бы пожениться? - спрашивает Макри, когда бы плетемся по Элату.

Замечаю, что ей не по себе.

- А что? Тебя это волнует?

- Чуть-чуть.

У Макри, недавно прибывшей на Запад, было очень мало друзей в Турае, она по большей части работала или училась. Полагаю, она подружилась с Лисутаридой из-за недавних событий и боится потерять ее. Это оставило бы Макри один на один со мной, а я склонен то и дело напиваться и подводить ее.

- Как-то не замечаю, что Лисутарида на самом деле втюрилась в Кублиноса, - говорю я ей. - Он носит маскарадный плащ. Вероятно, он не по вкусу Лисутариде.

- Ты не имеешь представления о вкусах Лисутариды, а? - спрашивает Макри.

- Ни малейшего. Вот и Архив. Приготовься к продолжительным занятиям.

У нас два часа до начала поединков. Поднявшись на верх здания, я подтаскиваю еще одно кресло к столу в углу и приступаю к чтению. Макри начинает работу, копаясь в содержимом полок слева, а я беру на себя шкафы справа.

- Безнадежно, - говорю я, с трудом осилив судебный отчет о каких-то обманутых торговцах. - Больше не могу.

- Мы провели здесь всего десять минут.

- Кажется, что десять часов.

- Мне нравится. Тут интересно.

Вздыхаю и возвращаюсь к работе. Я сражаюсь с еще одним судебным иском торговца, жалующегося, что его провели с земельной сделкой. Он вложил средства в предположительно богатую шахту камней королевы в горах, вот только она оказалась пустышкой. Я слегка удивлен, заметив, что другой подписавшейся под судебным иском стороной является барон Возанос, который, судя по всему, тоже погорел на этом деле. Это отучит его от жадности. Любопытно, знает ли об этом баронесса Демельза. Возможно, ее сын женится на невесте не из такой уж и состоятельной семьи, как она думала. Я поворачиваюсь к Макри и говорю, что сил моих больше нет.

- У меня голова кружится от всех этих документов.

Макри пожимает плечами.

- Если хочешь правосудия, нужно работать дальше.

- Кто сказал что-то о правосудии? Я работаю за плату и помогаю Демельзе. Правосудие тут никаким боком не касается.

- Что же, а должно бы касаться. Алцетен заслуживает справедливости.

- С каких пор ты заботишься об Алцетен?

- С тех самых, как узнала, что ее убили, а всем плевать, - говорит Макри.

Я качаю головой. Иногда Макри обуревают странные мысли. У нее склонность начинать толковать о правах и справедливости, особенно, если дело касается женщин. Это вина философа Саманатия. Он дурно повлиял на нее.

- Это Самсарин. Правосудия тут даже меньше, чем в Турае. Если окажется, что Алцетен была убита, а в ответе кто-то влиятельный, забудь о справедливом суде. Дело просто замнут.

- Тогда почему же ты проводишь расследование? - спрашивает Макри.

- Я же тебе говорил. Чтобы помочь баронессе. Если я решу задачку, Демельза сможет защитить свою дочь. Но это все, до чего дойдет. Я не возлагаю больших надежд отправить кого-то в суд за убийство. В Самсарине все происходит не так. У баронов слишком много власти, что заставляет с ними считаться.

47